История развития якутской письменности

КОЛЛЕКЦИИ МУЗЕЯ.

В фондах музея хранятся и  в экспозиции музея экспонированы всего 27 коллекций. По  количеству  предметов  самая  большая коллекция – коллекция Букварей народов России и  СНГ. Коллекция включает 200  с  лишним  букварей разных народов. В их числе буквари таких малочисленных народов как шоры (Алтай), долганы (Красноярский край) и вепсы (Ленинградская область). Вторая большая коллекция – коллекция аттестатов, свидетельств и похвальных листов. Также в фондах музея хранятся коллекции книг 1917г. издания, т.е. до дореволюционного издания, коллекция книг 1920г. и 1930г. издания, коллекция значков общественных организаций школьников.

ЗАРОЖДЕНИЕ И СТАНОВЛЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ ШКОЛЫ.

Первый Якутский губернский съезд ревкомов, состоявшийся в октябре 1921 года, признал необходимым введение обучения на якутском языке во всех  школах 1-й ступени.

В 1920 — 1921 учебном году якутский язык введен как обязательный предмет во всех школах Вилюйского округа.

12 августа 1922 г. вышла постановление Совета народных комиссаров Якутской АССР «О введении якутского языка в школах».  В состав комиссии «коренизации школ» вошли первые деятели якутского просвещения — С.Н. Донской-2, Н.Е. Афанасьев, И.А. Рогожин и другие. В мае 1924 г. при Наркомпросздраве ЯАССР создана литературно — переводческая группа, в состав вошли: А. И. Софронов Вилюйском районе руководили учителя П. В. Новиков, Н. Г. Габышев, Ф.Е. Винокуров, Н.К. Семенов, Г.Ф. Сивцев и др; в Нюрбе Я. А. Попов, в Сунтаре П.В. Громов, Олекминске и при Бютяйдяхской школе Мегинского улуса С. Н. Черемхин.
В 1925 г. при Наркомпросздраве ЯАССР создан методический совет. Председателем совета назначен С.Н.Донской-II.
В 1926 г. – создан Комитет Якутской письменности, под председательством П. А. Ойунского.
В 1929 г. утвержден унифицированный якутский алфавит.
Школы обучением на якутском языке составили к концу 20-х гг. примерно 65-70% всех школ Якутской АССР.
В 1938 г. в РСФСР вводятся единые для всех нерусских школ учебные планы в сельском и городском вариантах.
В 1938 г. постановлением ЦК ВКП (б) и СНК СССР вводится закон «Об обязательном изучении русского языка в школах национальных республик и областей».
В 1939 г. переход на новый алфавит на основе кириллицы
30 сентября 1922 г. СНК ЯАССР принял постановление об увеличении количества школ и числа учащихся на одного учителя. «Школы открываются, при наличии не менее 20 учащихся на учителя». К концу 1922/23 учебного года в республике не было школ, в которых бы обучалось менее 20 учащихся на одного учителя.
В период с 1917 по 1922 гг. на якутском языке издано 3 книги.
С 1922-1930 гг. на якутском языке издано 143 названия книг тиражом 399 450 экземпляров
С 1929 по 1932 гг. на якутском языке выпущено 74 названия учебников и учебной литературы тиражом 352 тыс. экземпляров.
С 1935 по 1936гг. издано 98 названий тиражом 624,9 тыс. экземпляров.
К концу 80-х годов XX в. обучение на родном языке в якутских школах сохранилось только на уровне неполной средней школы, т.е. 30% учебного времени. Национальные школы эвенков, юкагиров, чукчей практически отсутствовало, родные языки сохранились как язык общения.

ПЕРВЫЕ БУКВАРИ НА ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ.

В марте 1917 года прошел «Первый свободный съезд крестьян-якутов» Якутской области, на котором С. А. Новгородов выступает с докладом о необходимости издания якутского букваря. На основе  букваря в рукописном варианте, составленного В. М. Ионовым. Букварь, изданный в сентябре 1917 года тиражом в 4 тысячи экземпляров, положил начало обучению родного языка в школах области. В Вилюйском округе по инициативе учительства якутский язык введен во все классы начальных школ. В Якутске по букварю занимались в учительской семинарии и в школе грамоты при культурно-просветительном обществе «Саха аймах». Обучение детей по новому букварю началось также в отдельных школах Якутского и Олекминского округов.

В 1922 году в Якутске выпущен второй якутский букварь, составленный под руководством С. А. Новгородова в соавторстве Н.Е. Афанасьева и П.А.Слепцова «Бастаањњы сурук-бичик» — несколько переработанное издание ионовского букваря 1917 года «Сахалыы сурук-бичик».

Книгу для чтения составила комиссия по якутским учебникам под руководством и редакцией С. А. Новгородова. Оба учебника изданы Государственным издательством РСФСР тиражом 5000 экземпляров каждый.

Новый  букварь отличался от своих предшественников не только лучшим полиграфическим оформлением (хорошая по тем временам бумага, многочисленные иллюстрации и т.д.), но и продуманной педагогической основой и глубоким содержанием: представлены 74 произведения для детей, из них 27 переводных с русского языка (басни И. А. Крылова, рассказы Л. Н. Толстого и др.), остальные — произведения якутской литературы и фольклора (стихотворения А. Е. Кулаковского, А. И. Софронова, отрывки из якутских олонхо, сказок, скороговорки, загадки и др.). Небольшие очерки знакомили детей с окружающим их миром.

         Книга для чтения состоит из пяти разделов: беллетристики, истории, географии, медицины и «смеси»; содержит около 60 рассказов, стихов, басен и образцов народной литературы якутов. Новые  учебники,  поступившие  из  Петрограда, уже в 1923—1924 учебном году были распределены но школам республики. 

АВТОР ПЕРВОГО БУКВАРЯ НА ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ.

Семён Андреевич Новгородов, родился 13 февраля 1892 года во 2-м Хатылинском наслеге Батурусского улуса, ныне Болтогинский наслег Чурапчинского улуса. Посещал частную школу политссыльного И. Т. Цыценко в Чурапче. В этой школе учились  позже ставший известным ученым-этнографом и фольклористом А. А. Саввин, видный общественный деятель Якутии Н. Д. Кривошапкин-Субурусский, народный учитель М. Г. Слепцов. Семен Новгородов способный к учебе был первым учеником школы. После школы в 1905 году поступил в Якутское реальное училище.

 По окончании реального училища  учительствовал в Еловской начальной школе и Вилюйском Высшем Начальном четырёхклассном училище. 

В декабре 1913 года он — 21-летний студент — принимает участие в работе Всероссийского съезда народных учителей,  где выступает с докладом «Краткие сведения о якутах, их школы и их право на образование», в котором делает смелое для того времени требование о создании якутской национальной школы с обучением детей на родном якутском языке, о субсидировании издания учебников на якутском языке.

Новгородов принял активное участие в создании первого литературного и политического журнале на якутском языке «Саха саната»  в 1912 – 1913 гг, в котором публиковал свои работы.

Летом 1914 года Русский комитет по изучению Средней  и Восточной Азии поручил С. А. Новгородову сбор материалов по якутскому фольклору. Он побывал тогда и в Таттинском улусе Якутии, где записал у народных сказителей ряд фольклорных текстов. Со слов сказителя Ырыа Тиэхээн — Тихона Борисова записал вариант распространенной якутской обрядовой поэзии — алгыс в честь духа-хозяина леса и покровителя охотников «Призывание Байаная» (Байанай алгыhа), который с переводом и примечаниями Новгородова опубликован в сборнике Музея антропологии и этнографии в 1916 году.

Лето 1915 года проводит в Уфимской губернии, изучает татарский язык, собирает материалы по устному народному творчеству тептярей. В 1916 году на страницах газеты «Якутские вопросы» публикует статью «Основные задачи якутской интеллигенции» и рецензию на «Краткий русско — якутский словарь» Э. К. Пекарского.

В марте 1919 года на страницах газеты «Мысль» С. А. Новгородов выступил с предложением об открытии кафедры якутского языка при Иркутском государственном университете.

В сентябре 1919 года С. А. Новгородов добирается до Якутска и  активно включается в работу якутского культурно-просветительного общества «Саха аймах» сначала в качестве председателя, затем руководителя его переводческой секции и заведующего курсами якутской грамоты, регулярно выступает с докладами и лекциями на собраниях общества.

20-ые годы на латинизированный алфавит перешли все тюркские, монгольские, а также многие младописьменные народы России, в том числе и Якутия. Алфавит находился в обиходе до конца тридцатых — начала сороковых годов.

После окончания университета С. А. Новгородов продолжил занятия на монгольском разряде Института живых восточных языков, где углубленно изучал монгольский язык. Осенью 1923 года он  зачислен научным сотрудником Научно-исследовательского института сравнительной истории и теории литературы и языков Запада и Востока при факультете общественных наук Ленинградского государственного университета. Вел сравнительно-исторические исследования связей якутского языка с другими тюркскими и монгольскими языками, но которым им оставлена картотека в несколько тысяч карточек.

Как специалист, получивший известность по составлению письменности, Народным Комиссариатом по делам национальностей Новгородов привлекался для участия в создании письменности для некоторых сибирских языков (горноалтайского, шорского и др.).

В июле 1921 года вместе с Э. К. Пекарским и другими был приглашен в качестве консультанта Якутского отдела Наркомнаца, а в феврале 1922 года вместе с М. К. Аммосовым  введен в Якутское представительство при Наркомнаце. В том же году работал в составе комиссии по определению границ новой автономной республики и выработке «Положения о Якутской АССР».

С. А. Новгородов скончался в самом расцвете творческих сил — 28 февраля 1924 года в Ленинграде. 

ЗАРОЖДЕНИЕ ЯКУТСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ.

У якутов на определенном этапе их развития существовала письменность типа тюркской руники свидетельство тому рунические надписи, высеченные на скалах, священных деревьях и на стенах деревянных построек XVIIв.

Возникновение и развитие буквенной письменности у якутов связано с освоением русских казаков и промышленных людей обширного Ленского края. Начиная с середины XVIIв. До второй половины XIXв. в науке считается периодом зарождения якутской буквенной письменности. В XVIIв. первые записи якутских слов с использованием латинского алфавита сделаны Н.Витзеном, далее в XVIII и XIX веках  Ф.И.Страленбергом и А.Ф.Миддендорфом.

С расширением на территории  Якутии  распространения православной веры среди инородцев возникает необходимость перевода религиозных книг на якутский язык. Первое издание на якутском языке вышло  в 1812г. Книга «Молитвы. Символы веры и Заповеди божьи» переведена на основе миссионерского алфавита священника Олекминской Спасской церкви Г.Я.Попова. В 1819г. на том же алфавите переведен на якутский язык «Катехизис». В 1853г.в Якутске  учрежден комитет по переводу  на якутский язык церковно-богослужебных книг во главе протоиерея Дмитрия Хитрова, владеющего якутским языком. Комитет издал на якутском языке более 100 названий книг.

На основе материалов Сибирской экспедиции А.Ф.Минддендорфа  в 1851г. опубликована работа О.Н.Бетлинга «О языке якутов», положившей начало научного исследования якутского языка. Алфавит Бетлинга более четко отражал фонемный состав якутского языка. На этом алфавите вышла первое литературное произведение на якутском языке – «Воспоминание» А..Я.Уваровского.

     В 1900г. вышла из печати «Грамматика якутского языка» С.В.Ястремского почти что перевод  «О языке якутов» Бетлинга.

Комментарии закрыты